In this room, there stands an explanation of the work for the pieces of furniture and the decoration of the house. It explains the creation of the Gesso pannels, the stained glass work... Every decorative plaques that are in all the house. For the Gesso pannels, the work is in three stages. The artist draws a picture in plaster, then they put some pieces of plaster on the drawing, then they put the colour on the drawing...
Joany and Allan
Dans cette pièce, il reste une explication du travail pour les meubles de la pièce et la décoration de la maison.
Cela explique la création des panneaux Gesso , le travail du vitrail... Toutes les plaques décoratives qui sont dans toute la maison. Pour les panneaux Gesso, le travail est en trois étapes. l'artiste dessine une image sur du plâtre, ensuite ils mettent un peu de plâtre sur le dessin, ensuite ils mettent des couleurs sur le dessin...
Traduction de Samantha
lundi 22 janvier 2007
House for an Art Lover: group c The interpretation centre
The house for an Art Lover's interpretation centre is a new experience for the visitor. The information is presented using state of the art graphics with clear and simple navigation. The creation of CR Mackintosh's dream house, the British Empire Exhibition in 1938, present-day activites, including the Art Park in Bellahouston Park, and future ambitions, were on each computer. Also, we can see a selection of works created by the digital design studio students who occupy the top floor of the house. Then, we had access to a cd rom on CR Mackintosh. It was a good account of the life and works of this most famous architect!
Madly and Chloé.
----------------------------------------------------
Le centre d'interprétation de The house for an Art Lover est une expérience nouvelle pour les visiteurs. Les informations sont présentées sous la forme de dessins d'art informatisés simples et clairs à visualiser. La réalisation de la maison de rêve de CR Mackintosh, The British Empire Exhibition en 1938, les activités d'aujourd'hui, incluant the Art Park à Bellahouston Park, les ambitions futures...sont sur chacun de ces ordinateurs. Ainsi, nous pouvons voir une sélection de travaux crées par des étudiants en design numérique qui occupent l'étage supérieur de la maison. De plus, nous avons accès à un CDrom sur CR Mackintosh. C'était un bon compte rendu de la vie et de l'oeuvre du très célèbre architecte.
Traduit par Chloé.
Madly and Chloé.
----------------------------------------------------
Le centre d'interprétation de The house for an Art Lover est une expérience nouvelle pour les visiteurs. Les informations sont présentées sous la forme de dessins d'art informatisés simples et clairs à visualiser. La réalisation de la maison de rêve de CR Mackintosh, The British Empire Exhibition en 1938, les activités d'aujourd'hui, incluant the Art Park à Bellahouston Park, les ambitions futures...sont sur chacun de ces ordinateurs. Ainsi, nous pouvons voir une sélection de travaux crées par des étudiants en design numérique qui occupent l'étage supérieur de la maison. De plus, nous avons accès à un CDrom sur CR Mackintosh. C'était un bon compte rendu de la vie et de l'oeuvre du très célèbre architecte.
Traduit par Chloé.
The house for an Art Lover group c: The Oval Room
It was designed by Mackintosh for the ladies to retire after dinner for conversation. The oval shape is because Mackintosh thought that the oval was a feminine shape. Problems crop up with the construction of the building and especially to treat the details and proportions of the rooms. It is composed of a table and four chairs, in an oval shape too. There are three doors opening onto the corridor.There is a fire place as well. This shape was very much used in the tea rooms and were very fashionable in Glasgow
Claire and Elsa.
-----------------------------------------------------------------------------------
Cette pièce a été conçue par Mackintosh pour que les dames se retirent après le dîner pour la conversation. La forme ovale s'explique car Mackintosh pensait que c'était une forme féminine. Les problèmes surgissent avec la construction du bâtiment et particulièrement afin de traiter les détails et les dimensions des pièces. Elle est composée d'une table et de quatre chaises, de forme ovale aussi. Il y a trois portes s'ouvrant sur le couloir.Il y a une cheminée aussi. Cette forme a été très utilisée dans les salons de thé et était très à la mode à Glasgow.
Traduction de Madly.
Claire and Elsa.
-----------------------------------------------------------------------------------
Cette pièce a été conçue par Mackintosh pour que les dames se retirent après le dîner pour la conversation. La forme ovale s'explique car Mackintosh pensait que c'était une forme féminine. Les problèmes surgissent avec la construction du bâtiment et particulièrement afin de traiter les détails et les dimensions des pièces. Elle est composée d'une table et de quatre chaises, de forme ovale aussi. Il y a trois portes s'ouvrant sur le couloir.Il y a une cheminée aussi. Cette forme a été très utilisée dans les salons de thé et était très à la mode à Glasgow.
Traduction de Madly.
The house for an art lover group C.
In the afternoon, we visited the House for an Art Lover. We were visiting in pairs. Clement and I had chosen the music room. It is a white room with three tables and chairs and lights and a fire place in the Mackintosh style. There was also a piano... With friends we chose to make this room alive again. Our friend Manon played on that piano!
Clement and Yoann
Clement and Yoann
The House for an Art Lover: group B
In 1901, Glasgow's most famous architect, Charles Rennie Mackintosh took part in a competition to design a House for an Art Lover. He did not win the competition but got a special prize. His sketches were published in a famous German newspaper. The house was built a long time after the architect's death according to his original sketches.
We arrived in the House quite early this morning. The morning sun was shining on this architecture 100% based on Mackintosh's original project. It appeared to us like a ghost.
Its design reminded us of a factory. Inside, we discovered a lot of contrasts between black and white, uneasiness and serenity. These contrasts were created by the light and by the height of the ceilings.
The first room which we visited was the oval room. It was named after the oval, a feminine symbol. The ladies would go to this room after dinner for a chat. In the middle of the room, there is a square-shaped table which contrasts with the whole shape of the room.
The music room was very high and spacious. The light flooding and the music played by some of our classmates created a really lovely atmosphere.
Unlike the music room, the dining room was really dark and almost made us suffocate.
Finally, we enjoyed our visit even if we couldn't really feel at home in this place.
Delphine, Laura, Marjorie
------------------------------------------------------------------------------------------------
En 1901, le plus célèbre architecte de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh participa à un concours pour créer une maison pour un amateur d'art. Il n'a pas gagné ce concours mais un prix spécial. Ses plans ont été publiés dans un célèbre journal allemand. La maison fut construite longtemps après la mort de l'architecte, selon ses plans originaux.
Nous sommes arrivés dans la maison assez tôt ce matin. Le soleil illuminait l'architecture basée à 100% sur le projet originel de Mackintosh. Elle nous apparaissait tel un fantôme. Le design rappelait celui d'une usine. A l'interieur nous avons découvert beaucoup de contrastes de noir et blanc, entre malaise et sérénité. Ces contrastes ont été accentués par les lumières et la hauteur des plafonds.
La première pièce que nous avons visité est la salle ovale. Elle a été nommée ainsi d'après sa forme ovale, le symbole de la féminité. Les femmes pouvaient se rendre dans cette pièce après le diner pour discuter. Au centre de la pièce, est située une table carrée qui contraste avec la forme de la salle .
Le salon de musique était très large et spacieux. Le flot de lumière et la musique jouée par quelques uns de nos camarades de classe ont créé une ambiance vraiment charmante.
Contrairement à la salle de musique, la salle à manger était vraiment sombre, presque suffocante.
Finalement, nous avons apprécié cette visite même si nous ne nous sentions pas vraiment chez nous dans cet endroit.
We arrived in the House quite early this morning. The morning sun was shining on this architecture 100% based on Mackintosh's original project. It appeared to us like a ghost.
Its design reminded us of a factory. Inside, we discovered a lot of contrasts between black and white, uneasiness and serenity. These contrasts were created by the light and by the height of the ceilings.
The first room which we visited was the oval room. It was named after the oval, a feminine symbol. The ladies would go to this room after dinner for a chat. In the middle of the room, there is a square-shaped table which contrasts with the whole shape of the room.
The music room was very high and spacious. The light flooding and the music played by some of our classmates created a really lovely atmosphere.
Unlike the music room, the dining room was really dark and almost made us suffocate.
Finally, we enjoyed our visit even if we couldn't really feel at home in this place.
Delphine, Laura, Marjorie
------------------------------------------------------------------------------------------------
En 1901, le plus célèbre architecte de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh participa à un concours pour créer une maison pour un amateur d'art. Il n'a pas gagné ce concours mais un prix spécial. Ses plans ont été publiés dans un célèbre journal allemand. La maison fut construite longtemps après la mort de l'architecte, selon ses plans originaux.
Nous sommes arrivés dans la maison assez tôt ce matin. Le soleil illuminait l'architecture basée à 100% sur le projet originel de Mackintosh. Elle nous apparaissait tel un fantôme. Le design rappelait celui d'une usine. A l'interieur nous avons découvert beaucoup de contrastes de noir et blanc, entre malaise et sérénité. Ces contrastes ont été accentués par les lumières et la hauteur des plafonds.
La première pièce que nous avons visité est la salle ovale. Elle a été nommée ainsi d'après sa forme ovale, le symbole de la féminité. Les femmes pouvaient se rendre dans cette pièce après le diner pour discuter. Au centre de la pièce, est située une table carrée qui contraste avec la forme de la salle .
Le salon de musique était très large et spacieux. Le flot de lumière et la musique jouée par quelques uns de nos camarades de classe ont créé une ambiance vraiment charmante.
Contrairement à la salle de musique, la salle à manger était vraiment sombre, presque suffocante.
Finalement, nous avons apprécié cette visite même si nous ne nous sentions pas vraiment chez nous dans cet endroit.
The Willow Tea Rooms groupe C.
This morning, we went to the Willow Tea Rooms, which were created by Mackintosh for Miss Kate Cranston, who wanted to fight alcoholism. The design is really present. The chairs are typical of Mackintosh architecture. The lamps are also the same as in the library of the Glasgow School of Art, but it is lighter. We found the typical motif, the rose, on the chairs, on the windows, on the doors... the colours, white and pink create an atmosphere of serenity.
Jennifer.
-----------------------------------------------------
Ce matin, nous sommes allés à la Willow Tea Room, qui a été créée par Charles Rennie Mackintosh pour Miss Kate Cranston, qui voulait combattre l'alcoolisme en Ecosse. Le style Mackintosh est très présent. Les chaises sont typiques du design de Mackintosh. Les lampes sont identiques à celles de la librairie de Glasgow School Of Art, mais c'est plus lumineux. Nous retrouvions les motifs propres à Mackintosh, les roses, sur les chaises, sur les fenêtres et sur la porte... Les couleurs, blanches et roses crééent une atmosphère sereine.
Traduit par Clément.
Jennifer.
-----------------------------------------------------
Ce matin, nous sommes allés à la Willow Tea Room, qui a été créée par Charles Rennie Mackintosh pour Miss Kate Cranston, qui voulait combattre l'alcoolisme en Ecosse. Le style Mackintosh est très présent. Les chaises sont typiques du design de Mackintosh. Les lampes sont identiques à celles de la librairie de Glasgow School Of Art, mais c'est plus lumineux. Nous retrouvions les motifs propres à Mackintosh, les roses, sur les chaises, sur les fenêtres et sur la porte... Les couleurs, blanches et roses crééent une atmosphère sereine.
Traduit par Clément.
The Youth Hostel
When we went to the youth hostel,we saw the front of the building: It looked really nice. We passed in front of the lounge and this room was just beautiful.
There are many sofas,books,computers and drinks vending machines. Then we discovered our bedrooms: the beds are comfortable, there is a bathroom in each of the bedrooms. In the youth hostel, there are a games room and a tv room too. The people are very nice and we eat so well!
We don't eat the same dish every day. Thank you Mister cook!!
Jade and Joany
Marcus , the manager of the Youth Hostel is always ready to help us with our technical disabilities even though we constantly come and disturb him in his office when he certainly has other things to do! So thank you again Marcus, you have certainly made our stay delightful.
The teachers
------------------------------------------------------------------------------------------------
L'auberge de jeunesse est situee dans un endroit charmant de la ville non loin du centre mais toujours au calme. Les eleves et nous memes sommes enchantes du decor et du service . Tout le monde est serviable et le sourire est l'uniforme national!
Nous remercions en particulier Marcus , le manager qui nous aide dans nos soucis techniques avec les photos et qui est toujours pret a' nous accueillir dans son bureau, toujours a' l'ecoute et pret a' nous aider a' des heures plus que fantaisistes...
Les professeurs
There are many sofas,books,computers and drinks vending machines. Then we discovered our bedrooms: the beds are comfortable, there is a bathroom in each of the bedrooms. In the youth hostel, there are a games room and a tv room too. The people are very nice and we eat so well!
We don't eat the same dish every day. Thank you Mister cook!!
Jade and Joany
Marcus , the manager of the Youth Hostel is always ready to help us with our technical disabilities even though we constantly come and disturb him in his office when he certainly has other things to do! So thank you again Marcus, you have certainly made our stay delightful.
The teachers
------------------------------------------------------------------------------------------------
L'auberge de jeunesse est situee dans un endroit charmant de la ville non loin du centre mais toujours au calme. Les eleves et nous memes sommes enchantes du decor et du service . Tout le monde est serviable et le sourire est l'uniforme national!
Nous remercions en particulier Marcus , le manager qui nous aide dans nos soucis techniques avec les photos et qui est toujours pret a' nous accueillir dans son bureau, toujours a' l'ecoute et pret a' nous aider a' des heures plus que fantaisistes...
Les professeurs
The Willow Tea Rooms: group B
The Willow Tea Rooms were ordered by Miss Kate Cranston who wanted to have them built to fight alcoholism in Glasgow.
This afternoon we visited two tea rooms. First, we saw the one on 217 Sauchiehall street whose facade is typical of the Mackintosh style. He associated different materials: glass, black iron and white bricks. Of course, we found Mackintosh's writing on the front of the house.
We walked through a jeweller's on the ground floor and another room upstairs where a lot of people were drinking tea. But we went on the second floor in the Willow's Room de Luxe designed by Glasgow's son, Mackintosh.
It's a cosy, clear, little room with a view to Sauchiehall street. It's purple, blue, pink, white with patterns on the windows, mirrors and walls. There were famous Mackintosh-style tall-backed chairs in the room.
The atmosphere was very peculiar because it was a mixture of past (this building was built in 1903) and present. We were in another world, a marvellous place. It really was unique. During the tasting of tea and English scones, we simply forgot the world outside.
After this first visit, we went to another tea room on 97 Buchanan street. It was a re-creation of two Mackintosh's designed rooms. In the Chinese room, there was a cold atmosphere with blue panels, black chairs and white tableclothes. The small-backed chairs looked like Asian furniture. It wasn't the same atmosphere as the first tea room because we didn't feel the Mackintosh touch.
Alicia, Aurelie and Alexandre
------------------------------------------------------------------------------------------------
Les Willow Tea Rooms furent commandés par Kate Cranston qui voulait les faire construire afin de combattre l'alcoolisme à Glasgow.
Cet après midi, nous avons visité deux salons de thé. Nous avons d'abord vu celui du 217 Sauchiehall Street dont la façade est typique du style Mackintosh. Il a associé différents matériaux: le verre, le fer noir et la brique blanche. Bien sûr nous avons retrouvé sur la devanture du magasin, l'écriture de Mackintosh.
Nous avons traversé la bijouterie au rez de chaussé et une autre pièce au premier étage où beaucoup de gens prenaient le thé. Mais nous sommes allés au deuxième étage dans le salon de thé de luxe qui fut conçu par le fils de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh.
C'est une petite salle confortable et claire qui donne sur Sauchiehall Street. Il y a du violet, du bleu, du rose, du blanc avec des motifs aux fenêtres, sur les miroirs et sur les murs. Il y avait les célèbres chaises à hauts dossiers, typiques du style de Mackintosh, dans la salle.
L'ambiance était vraiment particulière parce qu'il y avait un mélange entre le passé (ce bâtiment fut construit en 1903) et le présent. Nous étions dans un autre monde, un endroit merveilleux. C'était vraiment unique. Durant la dégustation du thé et des scones anglais, nous avons tout simplement oublié le monde extérieur.
Après cette première visite, nous nous sommes rendu dans un autre salon de thé au 97 Buchanan Street. C'était une recréation de deux salles dessinées par Mackintosh. Dans la salle chinoise, il y avait une ambiance froide créée par les panneaux bleus, les chaises noires et les nappes blanches. Les chaises à bas dossiers ressemblaient à des meubles asiatiques. Ce n'était pas la même ambiance que dans le premier salon de thé car nous n'avons pas ressenti la griffe de Mackintosh.
This afternoon we visited two tea rooms. First, we saw the one on 217 Sauchiehall street whose facade is typical of the Mackintosh style. He associated different materials: glass, black iron and white bricks. Of course, we found Mackintosh's writing on the front of the house.
We walked through a jeweller's on the ground floor and another room upstairs where a lot of people were drinking tea. But we went on the second floor in the Willow's Room de Luxe designed by Glasgow's son, Mackintosh.
It's a cosy, clear, little room with a view to Sauchiehall street. It's purple, blue, pink, white with patterns on the windows, mirrors and walls. There were famous Mackintosh-style tall-backed chairs in the room.
The atmosphere was very peculiar because it was a mixture of past (this building was built in 1903) and present. We were in another world, a marvellous place. It really was unique. During the tasting of tea and English scones, we simply forgot the world outside.
After this first visit, we went to another tea room on 97 Buchanan street. It was a re-creation of two Mackintosh's designed rooms. In the Chinese room, there was a cold atmosphere with blue panels, black chairs and white tableclothes. The small-backed chairs looked like Asian furniture. It wasn't the same atmosphere as the first tea room because we didn't feel the Mackintosh touch.
Alicia, Aurelie and Alexandre
------------------------------------------------------------------------------------------------
Les Willow Tea Rooms furent commandés par Kate Cranston qui voulait les faire construire afin de combattre l'alcoolisme à Glasgow.
Cet après midi, nous avons visité deux salons de thé. Nous avons d'abord vu celui du 217 Sauchiehall Street dont la façade est typique du style Mackintosh. Il a associé différents matériaux: le verre, le fer noir et la brique blanche. Bien sûr nous avons retrouvé sur la devanture du magasin, l'écriture de Mackintosh.
Nous avons traversé la bijouterie au rez de chaussé et une autre pièce au premier étage où beaucoup de gens prenaient le thé. Mais nous sommes allés au deuxième étage dans le salon de thé de luxe qui fut conçu par le fils de Glasgow, Charles Rennie Mackintosh.
C'est une petite salle confortable et claire qui donne sur Sauchiehall Street. Il y a du violet, du bleu, du rose, du blanc avec des motifs aux fenêtres, sur les miroirs et sur les murs. Il y avait les célèbres chaises à hauts dossiers, typiques du style de Mackintosh, dans la salle.
L'ambiance était vraiment particulière parce qu'il y avait un mélange entre le passé (ce bâtiment fut construit en 1903) et le présent. Nous étions dans un autre monde, un endroit merveilleux. C'était vraiment unique. Durant la dégustation du thé et des scones anglais, nous avons tout simplement oublié le monde extérieur.
Après cette première visite, nous nous sommes rendu dans un autre salon de thé au 97 Buchanan Street. C'était une recréation de deux salles dessinées par Mackintosh. Dans la salle chinoise, il y avait une ambiance froide créée par les panneaux bleus, les chaises noires et les nappes blanches. Les chaises à bas dossiers ressemblaient à des meubles asiatiques. Ce n'était pas la même ambiance que dans le premier salon de thé car nous n'avons pas ressenti la griffe de Mackintosh.
Interview: group C
A cliche about the Scottish says that they are all brave, is that true?
No, they support their country. They are very proud to be Scottish and me personally, I love Scotland I think it's the best, the people are natural, they have nice personalities, they are the friendliest people.
What do you think about French people?
To me French people are quite pompous, they feel that they are above. I think French have got lots of nice things in their lives like they are brought up to eat well. Scotland is not like that, in Scotland people just live day for day.
Another cliche about Scotland is that the Scots love rugby?
Rugby? Football! Scottish love football, definitely football, yeah.
Do you love bagpipes and Scottish dancing?
The keiligh? Scottish dancing is the keiligh. Love it, it's the best exercise anyone can have.
On my birthday, I had a party, I had a keiligh. But not everybody would do that.
Have you ever seen a ghost?
A ghost? No, have you?
No.
Good.
Have you ever gone to Loch Ness?
Yeah, I went two years ago. We went round a boat, absolutely beautiful.
Have you seen Nessie?
No, I don't think anyone has.
Joany
No, they support their country. They are very proud to be Scottish and me personally, I love Scotland I think it's the best, the people are natural, they have nice personalities, they are the friendliest people.
What do you think about French people?
To me French people are quite pompous, they feel that they are above. I think French have got lots of nice things in their lives like they are brought up to eat well. Scotland is not like that, in Scotland people just live day for day.
Another cliche about Scotland is that the Scots love rugby?
Rugby? Football! Scottish love football, definitely football, yeah.
Do you love bagpipes and Scottish dancing?
The keiligh? Scottish dancing is the keiligh. Love it, it's the best exercise anyone can have.
On my birthday, I had a party, I had a keiligh. But not everybody would do that.
Have you ever seen a ghost?
A ghost? No, have you?
No.
Good.
Have you ever gone to Loch Ness?
Yeah, I went two years ago. We went round a boat, absolutely beautiful.
Have you seen Nessie?
No, I don't think anyone has.
Joany
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Un cliché sur les Ecossais dit qu'ils sont tous courageux. Est-ce vrai ?
Non ils s'enthousiasment pour leur région. Ils sont vraiment fiers d'être Ecossais, et moi personnellement j'adore l'Ecosse, je pense que c'est le top, les gens sont naturels, ils ont un bon tempérament et ils sont accueillants.
Que pensez-vous des Français ?
Pour moi les Français sont un peu pompeux, ils pensent qu'ils sont supérieurs. Je pense que les Français ont beaucoup de bons cotés dans leur mode de vie par exemple ils sont éduqués pour bien manger. L'Ecosse n'est pas comme ça. ici les gens vivent juste au jour le jour.
Un autre cliché sur la Ecossais est qu'ils adorent le rugby.
Rugby ? Football. Les Ecossais adorent le football, surtout le football, oui.
Aimez-vous les cornemuses et les dances écossaises ?
The Keiligh. La dance écossaise est the Keiligh. Je l'adore, c'est le meilleur exercice que n'importe qui peut faire. A mon anniversaire, j'ai fait une fête, j'ai dancé the Keiligh. Mais peu de gens peuvent le faire.
Avez-vous déjà vu un fantôme ?
Un fantôme ? Non, et vous ?
Non.
Bien.
Ëtes-vous déjà allé au Loch Ness ?
Oui, il y a deux ans. Nous y sommes allés en bateau et c'était absolument magnifique.
Avez-vous vu Nessie ?
Non, je ne pense pas qu'il existe.
Interview: group C
A policeman:
What do you think about French people?
I don't know exactly, they are good supporters, nice people.
Cliches about French people maybe?
Romantic people.
About food maybe?
Good food but special.
What about English people?
There is a fight between us and particularly against Londonians.
What do you think about the Queen?
She used much money for few things, I don't like her.
A newsagent's:
What do you think about French people?
A very nice people.
And what do you think about French politics?
Uhm I don't know, Francois Mitterand, he was a good man.
About food?
Very good food, Pate de Normandie.
About celebrities?
I don't know, Gerard Depardieu and Celine Dion.
Thank you so much.
You're welcome, goodbye.
Manon and Cecile
------------------------
Un policier :
Que pensez-vous des français ?
Je ne sais pas exactement, ce sont de bons supporters, des gens gentils.
Peut-être des clichés à propos des français ?
Des gens romantiques.
A propos de nourriture, peut-être ?
Bonne nourriture, mais spéciale.
Qu'en est-il des anglais ?
Il y a des conflits entre nous, et particulièrement avec les Londoniens.
Que pensez vous de la reine ?
Elle a utilisé beaucoup d'argent pour peu de choses, je ne l'aime pas.
Un marchand de journaux :
Que pensez-vous des français ?
Des gens très gentils.
Et que pensez-vous des politiciens français ?
Euh, je ne sais pas, François Mitterand, c'était un homme bien.
A propos de nourriture ?
Très bonne nourriture, les Patés de Normandie.
A propos de célébrités ?
Je ne sais pas, Gerard Depardieu et Céline Dion.
Merci beaucoup.
Je vous en prie, au revoir.
Manon et Cécile.
Traduit par Orane.
What do you think about French people?
I don't know exactly, they are good supporters, nice people.
Cliches about French people maybe?
Romantic people.
About food maybe?
Good food but special.
What about English people?
There is a fight between us and particularly against Londonians.
What do you think about the Queen?
She used much money for few things, I don't like her.
A newsagent's:
What do you think about French people?
A very nice people.
And what do you think about French politics?
Uhm I don't know, Francois Mitterand, he was a good man.
About food?
Very good food, Pate de Normandie.
About celebrities?
I don't know, Gerard Depardieu and Celine Dion.
Thank you so much.
You're welcome, goodbye.
Manon and Cecile
------------------------
Un policier :
Que pensez-vous des français ?
Je ne sais pas exactement, ce sont de bons supporters, des gens gentils.
Peut-être des clichés à propos des français ?
Des gens romantiques.
A propos de nourriture, peut-être ?
Bonne nourriture, mais spéciale.
Qu'en est-il des anglais ?
Il y a des conflits entre nous, et particulièrement avec les Londoniens.
Que pensez vous de la reine ?
Elle a utilisé beaucoup d'argent pour peu de choses, je ne l'aime pas.
Un marchand de journaux :
Que pensez-vous des français ?
Des gens très gentils.
Et que pensez-vous des politiciens français ?
Euh, je ne sais pas, François Mitterand, c'était un homme bien.
A propos de nourriture ?
Très bonne nourriture, les Patés de Normandie.
A propos de célébrités ?
Je ne sais pas, Gerard Depardieu et Céline Dion.
Merci beaucoup.
Je vous en prie, au revoir.
Manon et Cécile.
Traduit par Orane.
Interview in the city of Glasgow
A woman who doesn't know anything:
We would like to know how many Glaswegians there are?
Sorry I don't know.
Who is the mayor of Glasgow?
Oh dear! Sorry I don't know.
What do you think about French people?
Of the French!
Yes!
Oh OK hum, I like their accent! I don't know French people actually but they seem very nice.
OK. Thank you and have a nice evening.
An interview with three teenagers:
How many Glaswegians are there?
I've no idea, I couldn't tell you.
Who's the mayor of the city?
Allan, come here please. Who's the mayor?
We don't have a mayor. It's a she but we don't know who.
Do you know which party she belongs to? Is she labour or conservative?
It's not a party, it's somebody who represents Glasgow.
What do you think about the French?
I'm not a nasty person, I don't hear anybody so I don't see the French as enemies.
What do you think of Glaswegians?
We can be a little bit nasty.
Do you know Paris?
I want to go, it's a beautiful place, it's nice, it's warmer than here, yeah. It's much bigger than Glasgow.
Ok, thank you very much.
Third interview: a policeman on duty in Buchanan Street
How many inhabitants are there in Glasgow?
I don't know, about a million. Next question?
Who's the mayor of Glasgow?
The mayor is Lise Cameron.
What do you think about the French?
I'm actually a policeman, so...
Sorry about that, it's for our project.
I don't have problems with the French, it's English I don't like.
Bye, thank you very much.
Recorded by Johanne. Questions by Camille. Special thanks to Cannelle.
------------------------------------------------------------------------------------------------
Une femme qui ne sait rien:
-Nous voudrions savoir combien y a t-il d'habitants à Glasgow?
- Désolée, je ne sais pas.
-Qui est le maire de Glasgow?
-Oh la la... Désolée, je n'en sais rien..
-Que pensez vous des Français?
-Des Français?
-Oui, avez-vous une opinion?
-Ooh OK, hum... J'apprécie leur accent! En fait, je ne connais pas de Français mais ils ont l'air très sympathiques.
-D'accord! Merci et bonne soirée!
------------------------------------------------------------------------------------------------
Une interview avec trois adolescents:
-Combien de Glaswégiens y-a-t-il?
-Je n'en ai aucune idée, je ne peux pas vous dire...
-Qui est le maire de cette ville?
-Allan, peux-tu venir ici s'il te plaît? Qui est notre maire?
-Nous n'avons pas de maire. C'est une femme, mais je ne sais pas qui.
-Connaissez-vous le parti politique auquel elle appartient? Est-elle Travailliste ou Conservatrice?
-Ce n'est pas un parti, c'est juste une personne qui représente Glasgow.
-Que pensez vous des Français?
-Je ne suis pas une mêchante personne. Je n'écoute pas les gens donc je ne vois pas les Français comme des ennemis.
-Et que pensez vous des Glaswégiens?
-Nous pouvons être un petit peu mêchants.
-Connaissez-vous Paris?
-Oui, j'aimerais y aller, c'est un bel endroit, c'est sympa. Il y fait plus chaud qu'ici... Ouais.
En plus, c'est plus grand que Glasgow!
-OK, merci, merci beaucoup.
------------------------------------------------------------------------------------------------
A un policier dans Buchanan Street:
-Combien d'habitants y a t-il à Glasgow?
-Je ne sais pas trop...Peut-être un million. Question suivante?
-Qui est le maire de Glasgow?
-Le maire est Lise Cameron.
-Que pensez-vous des Français?
-En fait, je suis policier, donc...
-Désolées, c'est pour notre projet.
-Je n'ai pas de problèmes avec les Français. Ce sont les Anglais que je n'aime pas.
-Au revoir, merci beaucoup.
We would like to know how many Glaswegians there are?
Sorry I don't know.
Who is the mayor of Glasgow?
Oh dear! Sorry I don't know.
What do you think about French people?
Of the French!
Yes!
Oh OK hum, I like their accent! I don't know French people actually but they seem very nice.
OK. Thank you and have a nice evening.
An interview with three teenagers:
How many Glaswegians are there?
I've no idea, I couldn't tell you.
Who's the mayor of the city?
Allan, come here please. Who's the mayor?
We don't have a mayor. It's a she but we don't know who.
Do you know which party she belongs to? Is she labour or conservative?
It's not a party, it's somebody who represents Glasgow.
What do you think about the French?
I'm not a nasty person, I don't hear anybody so I don't see the French as enemies.
What do you think of Glaswegians?
We can be a little bit nasty.
Do you know Paris?
I want to go, it's a beautiful place, it's nice, it's warmer than here, yeah. It's much bigger than Glasgow.
Ok, thank you very much.
Third interview: a policeman on duty in Buchanan Street
How many inhabitants are there in Glasgow?
I don't know, about a million. Next question?
Who's the mayor of Glasgow?
The mayor is Lise Cameron.
What do you think about the French?
I'm actually a policeman, so...
Sorry about that, it's for our project.
I don't have problems with the French, it's English I don't like.
Bye, thank you very much.
Recorded by Johanne. Questions by Camille. Special thanks to Cannelle.
------------------------------------------------------------------------------------------------
Une femme qui ne sait rien:
-Nous voudrions savoir combien y a t-il d'habitants à Glasgow?
- Désolée, je ne sais pas.
-Qui est le maire de Glasgow?
-Oh la la... Désolée, je n'en sais rien..
-Que pensez vous des Français?
-Des Français?
-Oui, avez-vous une opinion?
-Ooh OK, hum... J'apprécie leur accent! En fait, je ne connais pas de Français mais ils ont l'air très sympathiques.
-D'accord! Merci et bonne soirée!
------------------------------------------------------------------------------------------------
Une interview avec trois adolescents:
-Combien de Glaswégiens y-a-t-il?
-Je n'en ai aucune idée, je ne peux pas vous dire...
-Qui est le maire de cette ville?
-Allan, peux-tu venir ici s'il te plaît? Qui est notre maire?
-Nous n'avons pas de maire. C'est une femme, mais je ne sais pas qui.
-Connaissez-vous le parti politique auquel elle appartient? Est-elle Travailliste ou Conservatrice?
-Ce n'est pas un parti, c'est juste une personne qui représente Glasgow.
-Que pensez vous des Français?
-Je ne suis pas une mêchante personne. Je n'écoute pas les gens donc je ne vois pas les Français comme des ennemis.
-Et que pensez vous des Glaswégiens?
-Nous pouvons être un petit peu mêchants.
-Connaissez-vous Paris?
-Oui, j'aimerais y aller, c'est un bel endroit, c'est sympa. Il y fait plus chaud qu'ici... Ouais.
En plus, c'est plus grand que Glasgow!
-OK, merci, merci beaucoup.
------------------------------------------------------------------------------------------------
A un policier dans Buchanan Street:
-Combien d'habitants y a t-il à Glasgow?
-Je ne sais pas trop...Peut-être un million. Question suivante?
-Qui est le maire de Glasgow?
-Le maire est Lise Cameron.
-Que pensez-vous des Français?
-En fait, je suis policier, donc...
-Désolées, c'est pour notre projet.
-Je n'ai pas de problèmes avec les Français. Ce sont les Anglais que je n'aime pas.
-Au revoir, merci beaucoup.
Inscription à :
Articles (Atom)