dimanche 21 janvier 2007

The People Palace: Interviews

Here is the series of questions we asked people in the museum:
1:Where do you live?
2:What do you think about Glasgow and Glaswegians and this museum?
3:What do you think about the French, French music and cinema?
4:What do you think about English people and traditions?

Lena Lawson:
1: The East End of Glasgow
2:" I Like Glasgow, I think it's quite a friendly place, I think it's getting the best city of culture."
3: " I like the French and my cousin has got a house in France. I like some French music, yeah I do."
4: " I quite like English people, but I think there is a big difference between English people and Scottish people. There's a division I think, basically English and Scottish people are not getting on really quite well."

Gina:
1: " I live in East Kibride, 10 miles outside of Glasgow"
2: "This museum covers all areas and all ages, all the artifacts and sculptures. You phone up, make an appointment and they'll show you what you wanted to see. But there's far too much to show all the time. "
3: " I don't know much French music, but I've been to France and I enjoyed it, people are friendly."
4:" oh! that's ok! It depends, it's person to person. It doesn't bother me. English people don't bother me. They are more inclined to join Europe and the single currency (euro)"

Thanks to our lovely receptionists at the Youth Hostel, we came to terms with the final part of this transcription, so thank you Kristopher and David from Kilmarnock.

Marjorie and Jade

The People's Palace: Entertainment and Sports

During our visit at the People's Palace, we saw that the Glaswegians of Glasgow Green have had many kinds of entertainment from the 18th to the 21st century. They became interested in entertainment right from the 18th century. First alcohol and tobacco became popular habits and the bourgeoisie was attracted by these new fashion trends. Then, they got interested in physical activities like dancing. That began at the end of the 19th century when a lot of people wanted to learn how to dance. At this time, if you didn't know how to dance, you were not regarded as a gentleman or a proper lady. The interest in sports gained in popularity in the mid 20th century with football and boxing. The Glaswegians have always supported the two football teams of the city: The Celtic Glasgow and the Glasgow Rangers. As for boxing, Benny Lynch won four world championship fight titles. Then television and electronic games invaded the lives of Glaswegians and they still do. Today, especially for our teachers, we interviewed some Glaswegians to know if they had the same types of entertainment and they confirmed it but they are trying to do more sports rather than drink beer.

Benoit, Carole, Charlotte and Orane
----------------------------------------------

Durant notre visite au People's Palace, nous vîmes que les habitants de Glasgow Green avaient eu beaucoup de sortes de divertissements, du 18ème au 21ème siècle. Ils commencèrent à s'interesser aux divertissements dès le 18ème siècle. Premièrement, l'alcool et le tabac devinrent des habitudes populaires, et la bourgeoisie était attirée par ces nouvelles tendances à la mode. Ensuite, ils furent intéréssés par les activités physiques comme la danse. Ceci commença à la fin du 19ème siècle quand beaucoup de gens voulaient apprendre à danser. A cette époque, si vous ne saviez pas danser, vous n'étiez pas vus comme un vrai gentleman ou une vraie dame . L'intérêt pour le sport gagna en popularité au milieu du 20ème siècle, avec le football et la boxe. Les habitants de Glasgow ont souvent supporté les deux équipes de football de la ville: les 'Celtic Glagow' et les 'Glasgow Rangers'. Comme pour la boxe, Benny Lynch gagna quatre titres de combats du championnat du monde. Puis, la télévision et les jeux électroniques envahirent les vies des habitants; et le font encore. Aujourd'hui, spécialement pour nos professeurs, nous avons interviewé quelques habitants de Glasgow, pour savoir s'ils avaient les mêmes types de divertissements, et ils ont confirmé, mais essaient de faire plus de sport qu'ils ne boivent de bière.

Benoît, Carole, Charlotte et Orane
Traduit par Orane.

The People's Palace: Economy and Trade in Glasgow

In the 18th century, Glasgow became the workshop of the Empire. The glory of the city is based on its different industries:
-The tobacco industry made the fortunes of Lords who were trading with the American colonies. It became the first Tobacco industry in the world and fifty percent of tobacco imports came from Glasgow.
-The alcohol industry with the exports of beer and whisky all over the world began in the 18th century and was very important.
-The cotton industry with the weaving of cotton and linen was successfully booming at the end of the 18th century.
-Exportation : Glaswegians made pottery, candles, silver, glass, pewter and luxury goods which were exported to America.
The prosperity of Glasgow depended on successful business dealings and investments on new and expanding industries until the end of the 19th century and the beginning of the 20th century.

Claire, Elsa, Madly and Samantha

-------------------------------------------------------------------------------

Au dix-huitième siècle, Glasgow devient l'atelier de l'empire. La gloire de la ville est basée sur les différentes industries:
- L'industrie du tabac fabrique la fortune des lords qui ont commercé avec les colonies américaines. Cela devient la première industrie de tabac dans le monde et 50% du tabac importé venait de Glasgow.
- L'industrie d'alcool avec l'exportation de bière et de whisky à travers le monde commença au dix-huitième siècle et était très importante.
- L'industrie de coton avec les filatures de coton et de lin était tres florissante à la fin du dix-huitième siècle.
- Les exportations: Les habitants de Glasgow fabriquent de la poterie,des bougies, de l'argent, des verres, de l'étain et des objets de luxe lesquels sont exportés vers l'Amérique. La prosperité de Glasgow dépend du succès des echanges du travail et de nouveaux investissements et des industries en expansion entre la fin du dix- neuvième siècle et le début du vingtième siècle.

Traduit par Claire, Elsa, Madly et Samantha.

The People's Palace: The Winter Gardens

"A Palace of Pleasure and imagination around which the people may place their affection and which may give them a house on which their memory may rest" Lord Roseberry at the opening ceremony, 22d January 1898.

In 1999, work started on one of the most ambitious renovation projects ever undertaken on a city park. The renewal of Glasgow Green has turned the city's oldest park into an attraction again, not only for Glaswegians, but for visitors from around the world as well. Glasgow with its 1,000,000 inhabitants is a city full of contrasts. The Winter Garden is one of those examples.

The Winter Garden is a spectacular conservatory which is an extension to the People's Palace. Its name indicates an idea of coldness, of winter too, like Glasgow's usual weather. So it's surprising to find this type of place with its tropical and exotic vegetation like banana trees, ficus trees and other species. It seems to be isolated from time and space. Indeed, the ever-changing, colourful landscapes of these handsome trees and rich flower decorations surrounded by artistic creations - i.e. artifacts and sculptures - seem to be cut off from the outside world.

Jacqueline, Emma, Julie and Salome

------------------------------------------------------------------------------------------------

Le jardin d'hiver

"Un palais des plaisirs et de l'imagination autour duquel les gens peuvent témoigner de leur affection et qui puisse leur donner une maison dans laquelle leurs souvenirs peuvent reposer" Lord Roseberry, lors de l'innoguration le 22 janvier 1998.

En 1999, le travail a commencé sur l'un des plus grands projets de rénovation jamais effectué dans un parc citadin. Le renouvellement de 'Glasgow Green' a converti le plus vieux parc de la ville en une nouvelle attraction, non seulement pour les habitants de Glasgow, mais aussi pour les touristes venus du monde entier. Glasgow, avec son million d'habitants est une ville pleine de contrastes. Le 'jardin d'hiver' en est un exemple.

C'est un conservatoire spectaculaire qui est une extention du 'People's Palace'. Le nom même de 'jardin d'hiver' nous fait penser au froid, à l'hiver également, à l'instar du climat habituel de Glasgow. Il est donc surprenant de trouver ce type d'endroit avec sa végétation tropicale et exotique, comme les bananiers, les ficus et autres espèces. Le lieu semble être isolé du temps et de l'espace. Ces paysages colorés et changeants composés de beaux arbres et d'une riche flore, ornés de créations artistiques (artifces et sculptures), semblent être coupés du monde extérieur.

The People's Palace: Workers, Trade Unions and Struggles in Glasgow

Just like other European nations, Scotland was at the core of the industrial revolution. Particularly Glasgow. For two centuries there was a huge labour increase. The working class population gave birth to Trade Unions. The first one was created in 1767, its name was the Glasgow Weavers Society. Others followed like the Glasgow Cotton Spinners Union and the British Chartists Movement. The government had not facilitated the workers' lives. It voted laws to make Trade Unions illegal, cut wages down and extend the working time on week days. Workers were revolted: they didn't pay their rents to their landlords and went on strike. The Trade Unions movement was led by such figures as John Mc Lean, Thomas Muir or John Hardie. This movement enabled workers to get better living conditions.

John Mac Lean 1879-1923
He was an outstanding leader of the Scottish Trade Unions. He was deeply communist and followed the Marxist ideas. He was a pacifist and against the First World War. He fought the Government and was imprisoned. He was appointed first Scottish Consul by Lenin in the Bolchevik government in February 1918.

Joany, Allan, Yoann and Clement

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Le people's palace : travailleurs, syndicats et lutte ouvrière à Glasgow:
Comme d'autres nations européennes, l'Ecosse fut au coeur de la révolution industrielle, particulièrement Glasgow. Pendant deux siècles il y a eu une augmentation énorme du travail. Le travail des classes populaires a donné naissance aux syndicats. Le premier fut créé en 1767, son nom fut "The Glasgow weavers society" (la Société des Tisserands de Glasgow). D'autres ont suivi comme "Glasgow Cotton Spinners Union" et "The British Chartist Movement" (l'Union des Tisseurs de Glasgow et le Mouvement des Chartistes Britanniques). Le gouvernement n'a pas facilité la vie des ouvriers. Il a voté des lois pour rendre les syndicats illégaux, diminuer les salaires et augmenter le temps de travail par semaine. Les ouvriers étaient révoltés, ils ne payaient plus leurs loyers à leurs propriétaires et se sont mis en grève. Le mouvement des syndicats a été mené par des figures comme John Maclean, Thomas Muir ou John Hardie. Ce mouvement a permis aux ouvriers d'améliorer leurs conditions de vie.

John Maclean (1879-1923)

C'était un remarquable leader des syndicats écossais. Il était profondément communiste et à suivit les idées marxistes. Il était pacifiste et contre la 1ere guerre mondiale. Il a combattu le gouvernement et a été fait prisonnier. Il a été nommé consul écossais par Lenine dans le gouvernement bolchevik en février 1918.

Joany, Allan, Yoann et Clément.

The People's Palace: Glaswegian language

"The way we speak is a part of who we are"
The Glaswegian Language, which has got several influences like the French or the Celtic ones, is a very particular language. The inhabitants make it energetic and alive. So this vibrant language contains all the things that make the sense of humour of Glaswegians. Obviously, the Glaswegians are a very social and warm people and they speak easily to the people that they don't know. In the ensuing conversations with them, we heard some currently and typically Glaswegian expressions. The most famous is" Nae Bother" which means "ok". There is also "How's it gaun?" for "how are you doing?". " Gonnae no' dae that" which means "please don't do that". We also heard "Bawheid" for "ballhead".
We have also learnt that the famous French actresses and actors that the Glaswegians mainly know are Audrey Tautou and Catherine Deneuve, Gerard Depardieu and Jean Reno.

Alexandre, Delphine, Gael , Marion.

"Notre façon de parler est une part de ce que nous sommes."
La langue de Glasgow, qui a subi de nombreuses influences françaises et celtiques, est un langage vraiment très particulier. Les habitants le rendent on ne peut plus énergique et vivant. En effet, il contient tous les élèments qui constituent le sens de l'humour des glaswégiens. De plus, ceux-ci étant très sociaux et chaleureux, ils parlent facilement aux gens qu'ils ne connaissent pas. A la suite d'une conversation avec eux, nous avons entendu quelques expressions qui reviennent souvent et sont typiques de Glasgow. La plus connue est " Nea bother" qui signifie "OK". Ensuite, il y a "How 's it gaun?" pour " Ca va?" et "Gonnae no' dae that" pour " Ne fais pas ça". La dernière n'a pas de véritable équivalence en français: "Bawheid" qui siginifirait quelque chose comme "tête brulée".
Nous avons aussi appris que les acteurs et actrices français les plus connus par les Glaswégiens sont Audrey Tautou et Catherine Deneuve, Jean Réno et Gérard Depardieu.

The people's palace :Religion

Today, we went to the People's Palace. Before this visit our English teacher asked us to direct our research onto Scottish religious history. Once in the museum, we began researching about religion.Very quickly, we found our subject and where it was displayed. A little room was devoted to this. We read different texts which were interesting. These texts told about charity, poverty and God's influence. We understood that many organisations especially religious charities helped the poor people and gave food, clothes and shelter for them to show the generosity and good values of religion. We noticed a sentence that stood out like a motto saying:"God shall supply all your needs". However, we could see a bread-shaped box which was used to collect money. Most religions encouraged believers to look after the needs of the poor. Now we think that these values are still present in Scottish mentalities because here, people are very nice and warm.
Deborah, Victoire, Mathilde , Norman.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Aujourd'hui,nous sommes allés au People's Palace.Avant cette visite,notre professeur d'anglais nous a demandé de conduire nos recherches sur l'histoire de la religion écossaise.Une fois dans le musée,nous avons commencé les recherches sur la religion.Trés rapidement,nous avons trouvé notre sujet et où il était situé.Une petite pièce était consacrée à ce thème.Nous avons lu différents textes qui étaient interessants.Ces textes parlaient de charité,de pauvreté et de l'influence de dieu.Nous avons compris que beaucoup d'associations,particulièrement des oeuvres caritatives religieuses aidaient les pauvres gens et leur donnaient de la nourriture,des vêtements et un abri pour montrer la générosité et les bonnes valeurs de la religion.Nous avons remarqué une phrase en exergue telle une devise:"Dieu satisfera tous vos besoins";cependant nous avons pu voir une boîte en forme de pain qui était utilisé pour collecter de l'argent.Beaucoup de religions encourageaient les croyants a s'occuper des besoins des pauvres.Maintenant on pense que ces valeurs sont encore présentes dans les mentalités écossaises parce qu'ici,les gens sont vraiment gentils et chaleureux.

The people's palace: social life and housing

This morning, we went to the people's palace to study the social life and housing in Scotland from the 18th century to the 20th century. In the 18th century, Glasgow was a clean city. But in19th century, it was dirty, overcrowded because of the industrial revolution. It resulted in an increase of the rents, so the people were not able to pay and the criminal rate rose. In the 1950s and1960s, many Glaswegians were on the move. Thousands of people were re-housed in new housing schemes on the outskirts of the city. The shortage in housing in Glasgow was made worse by the second world war, when house building stopped. Many people were living in overcrowded slum tenements. The social life was festive. People danced a lot and drunk too much alcohol. The governement tried to stop this scourge. In the 19th century, the police used a barrow to carry drunks off to jail. But it was only in 1996 that the council banned the drinking of alcohol in public places.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ce matin, nous sommes allés au "People's Palace" pour étudier la vie sociale et le logement en Ecosse du 18ème au 20ème siècle. Au 18ème, Glasgow était une ville propre. Mais, au 19ème; elle était sale et surpeuplée à cause de la révolution industrielle. Il en résulta une augmentation du prix du loyer, que la population n'était plus capable de payer, et le taux de criminalité s'éleva. Dans les années cinquante et soixante, beaucoup d'habitants de Glasgow déménagèrent. Des milliers de personne furent relogés dans de nouveaux habitats en bordure de la ville. Le relogement à Glasgow fut plus difficile durant la deuxième guerre mondiale, quand les constructions cessèrent. Beaucoup de personnes vivaient dans des taudis surpeuplés.
Mais la vie sociale était festive. Les gens dansaient beaucoup et buvaient trop d'alcool. Le gouvernement essayait d'arrêter ce fléau. Au 19ème siècle, la police utilisa un brancard pour les transporter en prison. Et, ce fut seulement en 1996, que le conseil décréta l'interdiction de boire dans les places publiques.
article rédigé et traduit par Cécile, Chloé, Jennifer et Manon.